#Claves de la semana

Desiré Pillado, actriz de doblaje: "Trabajamos con un convenio que tiene dieciocho años y que además no se cumple"

El colectivo de actores y actrices de doblaje en Galicia ha dicho basta. La asociación Artistas da Dobraxe Asociados (ADA) reclama el cumplimento salarial del convenio para el sector, un convenio del año 2006 que, además de no haber sido renovado en casi veinte años, tampoco se cumple en lo relativo a remuneraciones. Tras cuarenta años con experiencia en el doblaje, Galicia ya tiene una infraestructura montada capaz de dar respuesta a las demandas del audiovisual propio y de otras partes de España. Sin embargo, el empresariado no está por aumentar pagas y amenaza con la posibilidad de cierre ante lo que actores y actrices consideran competencia desleal por parte de otros estudios de doblaje en otros lugares que "tiran los precios".


|

Dobraxe
Miembros de Actores da Dobraxe Asociados (ADA)

-¿Cuáles son las principales reivindicaciones del colectivo de actores y actrices de doblaje en Galicia, y cómo se compara vuestra situación con otras autonomías donde también hay empresas de doblaje?

Nuestra principal reivindicación es que se aplique el convenio vigente ahora mismo y que está sin actualizar desde 2006 y tablas salariales de ésa época. Queremos unas retribuciones según este convenio para negociar uno nuevo actualizado según las necesidades que tenemos después de dieciocho años. Exigimos transparencia por parte de las empresas, pues estas suelen “trampear” las nóminas para que parezca que pagan por convenio cuando no es así. Por último, la dignificación de este sector en Galicia. No existe un convenio estatal de doblaje, por tanto Galicia tiene su convenio autonómico. Quizá más adelante podría hablarse de un convenio estatal pero ahora mismo no viene al caso. Hemos pactado un salario con la patronal que está por debajo del salario existente en Madrid, eso debería regularlo nuestro convenio pero es algo que no sucede. Tenemos compañeros en otros lugares como Valencia donde han hecho un descuelgue salarial, es decir, pactar unas tablas salariales por debajo de lo fijado en el convenio. El empresariado dice que es para poder competir, sin embargo, no deja de ser competencia desleal por parte de los empresarios hacia otros que sí pagan lo acordado.
 

-¿Como se paga a un actor o actriz de doblaje? 

Nuestro trabajo es por convocatorias. Somos dados de alta y de baja en el mismo día. Digamos que hay una nueva serie de televisión, soy llamada y en la convocatoria soy dada de alta en la Seguridad Social. Por cada convocatoria ahora mismo, en el mejor de los casos, están pagando 25€ cuando el convenio vigente apunta a 34€. Cobramos el cómputo de takes que hacemos en un día. Lo takes son divisiones hechas sobre el guión para poder contabilizar el trabajo que haces, así, vas a la sala y haces tus takes para cobrar. Hay actores de doblaje contratados, son los menos, muy pocos casos, que cobran 1.100 euros. Después están los compañeros y compañeras que realizan la parte técnica, muchos de ellos no están contratados por su categoría de técnicos de sonido, sino como auxiliares o incluso como artistas para pagarles menos.
 

-¿Con todo esto, la calidad del trabajo se resiente?

Se resiente porque no estamos a gusto trabajando. Yo tengo que recorrer media Galicia para tener un salario decente a fin de mes. Tal y como están las cosas, me subo a mi coche, pago mi gasolina, los peajes, etc. Todo esto sumado al final nos hace ver que no llegamos a fin de mes. Los empresarios dicen que para competir con otras empresas deben bajar los precios y nosotros consideramos que no están valorando el trabajo hecho aquí. Tenemos grandísimos profesionales que hacen con cariño su trabajo pero con unas condiciones las cuales hacen bajar la calidad del doblaje. Los empresarios no se han dado cuenta todavía que si tienes a los trabajadores contentos todo irá mejor. En el caso de ir a un estudio donde me pagan por debajo de convenio y además viviendo situaciones de amenazas veladas y no tan veladas de: “si no aceptas estas condiciones no vas a volver a trabajar y habrá puertas que no se volverán a abrir”. Nos sentimos insultados y ninguneados, por tanto, sí que se resiente nuestro trabajo. Somos artistas-creadores y es importante estar en un estado óptimo para poder realizar un trabajo igual al realizado por el actor o la actriz en la película, pero también somos artistas, por tanto, trabajar en un ambiente en el que te sientas respetado y aceptado, es muy importante.

 

-¿A día de hoy se realiza más doblaje en castellano que en gallego?

Sí, hay más doblaje al castellano que al gallego. Queríamos exigir al gobierno gallego, aunque no lo haremos durante estas reivindicaciones, que invierta más dinero en el doblaje en gallego. Durante los últimos años no se está aportando dinero ni está habiendo suficiente doblaje al gallego. Este año y el pasado sí hubo una pequeña remontada en gallego porque las plataformas de TV crearon una norma por la que todos los productos deben estar doblados a todas las lenguas cooficiales del estado. El doblaje al gallego sí se paga por convenio porque es dinero público, ahí las empresas no tienen problemas en pagar, incluso de jactan de esto. Si embargo, el doblaje al castellano no tiene ese dinero público y por eso pedimos que no existan esas dos tablas salariales, no puede ser, debe ser la misma para las dos lenguas. 
 

-Aún así, ¿si se dobla más al castellano, no se tendría que estar pagando más al ser un idioma más demandado?

No, no consideramos que esto se tenga que medir así. Creemos que doblar tanto en un idioma como en otro deberían estar en igualdad de condiciones, no darle más valor a una que otra. 

 

-Volviendo al convenio, ¿cómo es posible que no se haya cumplido en dieciocho años?

Es posible porque la gente tiene miedo. En esta actividad es muy difícil justificar por qué no te llaman para trabajar. Le ha pasado a compañeros y compañeras de ir al despacho de dirección para pedir trabajar bajo convenio y recibir un “no” como respuesta además de “si no aceptas estas condiciones no vas a trabajar. Cuando en Galicia se empezaron a doblar films y series en 1984, estaba todo por doblar, había trabajo. Sin embargo, cuando empezaron las vacas flacas, empezó a llegar trabajo en castellano y si queríamos trabajar era por salarios más bajos. La gente dijo “sí” porque había que vivir y en aquel entonces no existía la unión que sí hay ahora para reivindicar. Había miedo de perder trabajo y es muy difícil de demostrar que no te están llamando por estar reivindicando tus derechos. Las condiciones de trabajo son las que son, es como una actriz de televisión o de cine: vas a una prueba, te seleccionan en una prueba y pasas a actuar. Esto es más o menos lo mismo. Vivimos en una precariedad tal que nunca sabemos cuándo vamos a cobrar. Lo que no se puede asumir es justificar los bajos salarios ante la amenaza de cierre en la empresa. No podemos seguir siendo el sostén de la empresa cuando ellos nos repiten la misma cantinela: “estamos en crisis para el doblaje en Galicia, vamos a cerrar y no hay trabajo”. Así la gente iba colando porque necesitaba el trabajo y se apretaba el cinturón hasta un momento en que todo es insostenible.

 

-¿La actitud empresarial es proclive a la negociación o no?

No, desde luego que no. Hemos mantenido reuniones estos dos últimos meses en la mesa de negociación y no se ha sacado nada. La mayoría de las empresas son de aquí y se autodenominan microempresas, que no lo son, e insisten en la posibilidad de cierre empresarial si se cobran sueldos según el convenio y además “que en Valencia tiran los precios y no podemos competir con ellos”. Somos conocedores de lo que ocurre en Valencia y que también nuestros compañeros y compañeras están hartos y es posible que también se movilicen. Pero, ante lo dicho por los empresarios aquí, nuestra respuesta es “vuestra responsabilidad como empresarios es denunciar a otros empresarios que os hacen competencia desleal”. Es necesario abandonar el trabajar con tendencia a la baja por lo menos para dignificar esta profesión. Estamos ante un muro que no podemos franquear y por eso hemos propuesto la manifestación para el 17 de marzo. Será en Santiago de Compostela, haremos un llamamiento a quien desee participar y realizaremos actividades como conciertos.

 

-¿Cuál es la empresa de doblaje más grande en España?

La empresa más grande se llama Iyuno Sdi y forma parte de una multinacional coreana y esta tiene estudios en Madrid, Barcelona, Valencia y Galicia. A ella se suman pequeñas empresas, todas ellas gallegas en nuestro caso. Montaron sus estudios hace años cuando nace el doblaje en Galicia. Estos últimos ofrecen productos más baratos para competir con las grandes. Creemos que esta no es la solución. Además, todos los estudios de Galicia cuentan con los mismos actores y actrices, pero ofrecen productos baratos para poder competir.

 

-¿Cuántos actores y actrices de doblaje trabajan ahora en Galicia?

Somos unos ciento veinte más o menos porque está fluctuando entre jubilaciones y gente nueva que se va incorporando. Tampoco debemos olvidarnos de los técnicos que también tienen sus reivindicaciones.

 

-¿Existe el temor a que la Inteligencia Artificial acabe perjudicando vuestra profesión?

Sí, tenemos miedo mientras que no existan leyes que no amparen a los artistas de voz. Con el nacimiento de PASABE, una plataforma a nivel estatal creada en 2023 para presionar incluso a nivel europeo, para que se protejan nuestras voces y no puedan usarlas con IA sin nuestro expreso consentimiento. Estamos presionando para la creación de leyes de protección incluso a nivel europeo. Tendremos que convivir con la IA pero de una forma responsable y justa que no nos vulnere como profesionales.

 

Última hora

Sin comentarios

Escribe tu comentario




He leído y acepto la política de privacidad

No está permitido verter comentarios contrarios a la ley o injuriantes. Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
Última hora
Cabeceralomasleido 1
Cabecerarecomendados 1

Galiciapress
Plaza de Quintana, 3 15704 Santiago de Compostela
Tlf (34)678803735

redaccion@galiciapress.es o direccion@galiciapress.es
RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS. EDITADO POR POMBA PRESS,S.L.
Aviso legal - Política de Cookies - Política de Privacidad - Configuración de cookies - Consejo editorial - Publicidad
Powered by Bigpress
CLABE